No exact translation found for إكراه تهديدي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إكراه تهديدي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Şahide Goekce a été exposée à de graves violences et voies de fait, à des pressions, à des menaces de mort, puis, Mustafa Goekce n'ayant pas été placé en détention provisoire, elle a été tuée.
    فقد كانت عرضة للاعتداء باستخدام العنف والضرب والإكراه والتهديدات بالقتل، ولما لم يحتجز مصطفى غويكشه تعرضت للقتل.
  • L'éducation primaire comme priorité la plus haute en matière d'allocation de ressources; L'éducation primaire universelle de qualité - à partir de l'âge de 6 ans - pour répondre aux OMD, aux objectifs de la CDE et aux exigences de la Constitution, et afin de veiller à ce que, d'ici à 2015, tous les enfants soient en mesure d'achever le cycle complet de l'enseignement primaire; L'éducation préscolaire comme deuxième priorité la plus haute en matière de ressources, s'appuyant sur une combinaison initiale de droits à acquitter et un financement public accru (axé sur la formation des enseignants et l'élaboration de matériels pédagogiques prototypes); L'éducation de la petite enfance comme moyen essentiel de réduire les taux d'abandon et de redoublement au cours de la scolarité dans l'enseignement primaire.
    ويحظر قانون الإجراءات الجنائية بشكل صريح على المحاكم قبول أدلة أو قرائن تُستخلَص بوسائل غير قانونية كالتعذيب والإكراه والتهديد ضد الكيان المعنوي أو الجسدي للإنسان.
  • Aucune valeur n'est accordée à une déclaration du prévenu ou d'un témoin dont il a été établi qu'elle a été obtenue par la contrainte ou sous la menace.».
    وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة الإكراه أو التهديد لا يعول عليه".
  • L'article 279: «Quiconque a des relations sexuelles avec une femme contre son gré ou par la contrainte, la menace ou la tromperie encourt la peine capitale ou la réclusion à perpétuité.».
    تقضي المادة 279 بان "يُعاقب بالإعدام، أو الحبس المؤبّـد كل من واقــعَ أُنثى بغير رضاها، سواء بالإكراه أو بالتهديد، أو بالحيلة".
  • Selon l'article 232 du Code: «Aucune valeur n'est accordée à une déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue sous la contrainte ou la menace.».
    إذ نصت المادة 232 من القانون على: "كل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة الإكراه أو التهديد لا يعول عليه".
  • Outre son intérêt pour l'éducation de base, le Plan directeur de l'éducation met l'accent sur ce qui suit:
    وليس لدى الحكومة علم بأية حالات قُدِّمت إلى المحاكم وتم فيها أخذ الأدلة أو القرائن بوسائل التعذيب أو الإكراه أو التهديد.
  • Ils ont informé le Procureur du fait que Mustafa Goekce avait commis des « violences aggravées » (compte tenu des menaces de mort) et ont demandé son placement en détention provisoire. Cette demande a été rejetée.
    وأبلغت الشرطة المدعي العام بأن مصطفى غويكشـه ارتكب إكراهاً مشددا (بسبب التهديد بالقتل) وطلبت احتجازه، إلا أن الطلب رُفض.
  • Le Procureur a en conséquence mis fin aux poursuites engagées contre Mustafa Goekce pour violences aggravées et menaces.
    ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
  • L'article 23 exige des États parties qu'ils confèrent le caractère d'infraction pénale au fait de recourir à la corruption, notamment aux pots-de-vin, à la coercition, à des menaces pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve, ainsi qu'à la coercition pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge.
    تقتضي المادة 23 أن تجرّم الدول الأطراف استخدام كل من وسائل الفساد كالرشوة، ووسائل الإكراه كالتهديد باستخدام العنف للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة، وكذلك استخدام وسائل الإكراه للتدخل في ممارسة موظف قضائي أو موظف معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية.
  • L'adoption de cette décision constitue, de la part du Conseil des droits de l'homme, une reconnaissance de la nature inique, sélective et discriminatoire des mesures perpétrées depuis 20 ans contre notre pays et un démenti catégorique de la teneur des résolutions et mécanismes que le Gouvernement américain a réussi à imposer à la défunte Commission des droits de l'homme par la coercition, la menace et le chantage.
    وباتخاذ هذا القرار، يقر مجلس حقوق الإنسان بالطابع الظالم والانتقائي والتمييزي الذي شاب الإجراءات المرتكبة ضد بلدنا طوال عقدين، كما أنه يدحض بشدة الشائعات حول القرارات والآليات التي نجحت حكومة الولايات المتحدة في فرضها على لجنة حقوق الإنسان المنحلة، عن طريق الإكراه والتهديد والابتزاز.